J.R.R. Tolkiens Ringarnas herre
Alla har väl hört talas om Ringarnas herre - eller Sagan om Ringen, som den äldre översättningen heter. För mig kommer det alltid att vara Sagan om Ringen; det namn jag växte upp med att använda. Men jag har läst båda översättningarna och båda har sina brister och fördelar.
Det eviga problemet verkar vara namn; hob eller hobbit, Bagger eller Secker, Vattnadal eller Riftedal... Helst skulle jag blanda de båda översättningarna och använda hobbit, Bagger (eller allra helst Baggins, som i orginalet) och Riftedal (Rivendell).
Jag tror jag tycker mer om den nya översättningen, men det stör mig att de har översatt efternamnen till svenska. Frodo Baggins ska inte heta Frodo Secker - så är det bara.
Tolkiens fantastiska saga handlar om den lille hobbiten Frodo som får i uppdrag att förstöra Midgårds mäktigaste föremål. Med sin trogne vän och trädgårdsmästare, Sam, ger han sig av hemifrån. Men så småningom upptäcker han att hans eget äventyr skiljer sig väldigt mycket från det som Bilbo upplevde på sin tid.
Många tycker att de här böckerna känns tröglästa. Jag håller delvis med. Det är lite tungt, men samtidigt ganska nödvändigt att läsa prologen om vad hobbitar är för något. Men ju längre in i berättelsen man kommer, desto svårare är det att lägga den ifrån sig.
Tolkien var en fantastisk författare och hans böcker är mästerverk. Det finns en anledning till att de här böckerna är så populära.
Bella